Обитатели этого блога придерживаются твердого мнения, что лучший эфирный канал – это кабельный канал, лучший кабельный канал – это HBO, а лучший перевод – это отсутствие перевода. Но, поскольку определенная часть населения все еще не знает английского, мы пытаемся передать на более-менее русском языке все то, что говорится на более-менее английском в тех сериалах, которые мы делаем. И основная наша задача – чтобы между английским языком и зрителем не маячила фигура переводчика. Алсо, мы любим сноски и пояснения, они выгодно отличают субтитры от озвученного перевода.

Действуем исключительно по велению души, заказов не принимаем, предложения рассматриваем, ничего не обещаем. Не любим, когда переводят “на отъебись”, когда выхолащивают переводы или наоборот, делают мат фишкой перевода, без всякой на то сюжетной надобности.  Поэтому к большинству других “релиз-групп” относимся с обоснованным скептицизмом, и к голосу разума в большинстве случаев глухо-слепо-немы.  Зато если вам есть что сказать о сериалах или просто хочется попиздеть с кем-нибудь, например, о втором сезоне “Вайра”,  Madchester – is your city.

Связаться с любым жителем нашего уютного городка можно по мылу madchester.mf@gmail.com, пнуть нас в твиттере или написав на стене. В ирке нас тоже частенько можно застать.

P.S. И да, если все вышесказанное вдруг не навело вас на эту мысль, поясняем – мы, сцуко, категорически против озвучки по нашим сабам.

P.P.S. А ещё, у нас даже есть моднявый юзербар

BB-код вставки:
[img]http://madchester.town/wp-content/uploads/2010/05/madbar.png[/img]